Hehe đấy là lý do mấy hôm nay vườn nhà em cứ bật nhạc Giáng Sinh suốt đấy ạ :)). Thực ra em cũng hơi lo lắng vì mới gửi bản dịch đến chỗ sếp cách đây 1 tuần thôi (bị la quá trời luôn oa oa) không rõ là có biên tập kịp và in kịp không nữa :((. Cơ mà kệ, cứ lên đây khoe trước đã ạ :)).
Truyện về 1 anh thiên thần bị đày xuống trần gian á :P thực ra ảnh cũng chả phải thiên thần đâu :P cơ mà chết rồi, chết xong thì lên thiên đường á, cơ mà ảnh không cánh, không vòng sáng, không đàn hạc, không bay được =)). Hỏi ra thì mới biết tại lúc còn sống hại đời nhiều người, lại ích kỉ, xấu tính vân vân và bla nên mới thành ra như vậy á =)). Giờ muốn thành thiên thần xịn thì phải sửa chữa lỗi lầm nha, mà sửa bằng cách nào ạ? Ảnh bị thả xuống trái đất 1 tháng, với 3 điều ước, với cuộc đời 3 người bị ảnh hủy hoại mà giờ ảnh phải hàn gắn. Tất nhiên là trong thân hình 1 người khác, chứ ảnh mà tung tăng trong bộ dạng cũ chắc người ta tưởng walking dead mất =)).
Hèm, sơ sơ nó là thế :)). Em không có tài viết văn, các ss biết rồi á :)). Các ss cùng đón đọc Falling Angel của Anne Stuart nha :x. Theo lịch trình sẽ có thêm 1 cuốn ra đúng dịp Valentine của Ms. Stuart nữa á, em cũng dịch được 1/3 rùi hic, hy vọng sẽ ra kịp a :((.
Ui, ra là truyện nì, hehehe, có đoạt giải gì đó hàng năm của Mỹ thì phải. Hình như anh ý không được lên thiên đường mà bị 'lơ lửng' ở chỗ giao giữa thiên đường với một nơi gọi là gì gì ý, chậc, chắc phải đọc lại mất thôi. Quên nha, không được xì poi, hehehe...
Trả lờiXóaBài nhạc của em làm ss nôn nao ùi ^^
:)) Thực ra chỗ đó cũng là 1 phần của thiên đường rùi ss :P, coi như ngoại ô :)) anh này số cũng tội =)) bị bà tổng lãnh thiên thần bà ấy vần vò như gì á =))
Trả lờiXóaBạn ơi, bạn có làm bộ "Ác Ma Tổng Tài chớ đến gần" không? đi kiếm bản cv mà chẳng thấy
Trả lờiXóacám ơn trước nhé
Có tên tiếng Trung không nàng ^^'
Trả lờiXóabạn ơi bạn convert truyện "chiến thần vương phi" , "liễu bích là ta chính ta" (tr. Liễu bích ta ko biết tên gốc của tr. là gì :D) :x
Trả lờiXóanàng ơi nàng convert mấy bộ cổ đại - hài hước đi tr. nào càng hài càng tốt í hehe :x
Trả lờiXóadạo này ko thấy nàng convert nữa nhỉ *ngóng ngóng chờ chờ* :x
Trả lờiXóabạn ơi, cho mình hỏi là truyện này chừng nào xuất bản vậy?
Trả lờiXóaconvert cho mjk vs
Trả lờiXóaTên gốc: 莲花宝鉴
Tên chuyển tác : 按色花空
(Bách Sắc Hoa Công)
Tên Eng:Liu Xil’m me ! Yes’m
me
Tên Việt: Liễu Bích là ta! Chính
ta
Tác giả phiên bản cũ: Bao Tạc
Tử
Tác giả chuyển tác: Côn Giả Vũ
Nhi
Ô ô sao dạo này k thấy nàng cv tr. ta ô ô
Trả lờiXóanàng ơi cv cho ta bộ này vs huhu :(( :(((((((((((((((((((((((((((((
Tên gốc: 莲花宝鉴
Tên chuyển tác : 按色花空
(Bách Sắc Hoa Công)
Tên Eng:Liu Xil’m me ! Yes’m
me
Tên Việt: Liễu Bích là ta! Chính
ta
Tác giả phiên bản cũ: Bao Tạc
Tử
Tác giả chuyển tác: Côn Giả Vũ
Nhi
Sozy nàng sau đợt máy hỏng dạo này ta lười convert truyện mới lắm, toàn hàng tồn kho không hic. Đợi mấy hôm nữa rảnh rảnh thì ta làm vậy :D
Trả lờiXóaCái truyện Giáng Sinh này thế là lỡ hẹn với các nàng rồi hén hic, cơ mà các nàng yên tâm sẽ ra sớm trong thời gian tới, đã xin giấy phép xong xuôi cả rồi á, nếu kịp có khi ra cùng với quyển Valentine (cùng tác giả) luôn :))
chào ss, em kiếm hết chỗ, nên lọt vào đây hỏi xin bản tiếng trung truyện ta từng bằng mỹ thời gian có yêu người của vân tư xa. Em định làm bộ này, nếu được ss gởi qua mail sweet_moon9x@yahoo.com. Thanks ss nhìu ^^
Trả lờiXóa